O ANJO
O Anjo que em meu redor passa e me espia
E cruel me combate, nesse dia
Veio sentar-se ao lado do meu leito
E embalou-me, cantando, no seu peito.
Ele que indiferente olha e me escuta
Sofrer, ou que, feroz comigo luta,
Ele que me entregara à solidão,
Poisava a sua mão na minha mão.
E foi como se tudo se extinguisse,
Como se o mundo inteiro se calasse,
E o meu ser liberto enfim florisse,
E um perfeito silêncio me embalasse.
(da Dia do Mar, Sophia de Mello Breyner Andresen, Editorial Caminho)
L’ANGELO
L’angelo che nel mio intorno passa e mi spia
E crudele mi combatte, in questo giorno
È venuto a sedersi a lato del mio letto
E mi ha cullata, cantando, sul suo petto.
Egli che indifferente guarda e mi ascolta
Soffrire, o che, feroce con me lotta,
Egli che mi consegna alla solitudine,
Posava la sua mano sulla mia mano.
Ed è stato come se tutto si estinguesse,
Come se il mondo intero tacesse,
E il mio essere liberato infine fiorisse,
E un perfetto silenzio mi cullasse.
(da Il giardino di Sophia, Sophia de Mello Breyner Andresen, Il ramo e la foglia edizioni, traduzione di Roberto Maggiani)
🔍 approfondisci:
LaRecherche.it »
📖 visita la pagina del libro
Notizie » Buone feste sotto l’ala dell’Angelo
Comunicazione [Libri] 24/12/2022 18:00:00